Blog de noticias de astronomía - Desde Buenos Aires, Argentina
¡Que no cunda el pánico!
"¿No es suficiente ver que un jardín es hermoso sin tener que creer que también hay hadas en el fondo?" - Douglas Adams, La guía del autoestopista galáctico.

18/2/10 - DJ:

ESO busca traductores de sus videos

T.E.L: 1 min. 57 seg.

¿No sería bueno poder disfrutar de los videocasts de ESO en nuestro idioma? Ahora, tenemos la oportunidad de colaborar para lograrlo.
dotSUB-ESO


Para lograr el objetivo el Observatorio Europeo Austral (ESO) decidió sabiamente utilizar la plataforma dotSUB. Para ver los videos de ESO, u otros, en el sitio, no hace falta registrarse, pero sí para realizar traducciones.

dotSUB posee tutoriales por si nos hace falta en alguna ocasión. En general los videos de ESOcast son sencillos y de entre 4 y 8 minutos de duración promedio.

La plataforma es muy fácil de utilizar ya que los videos de ESOCast en dotSUB se visualizan con el idioma original, línea por línea, debajo de cada una de las cuales tenemos lugar para traducir.

dotSUB


La nota de prensa de ESO incluye algunas recomendaciones básicas, relacionadas con nombres propios, no añadir ningún otro dato o URL adicionales, etc.
Tip: al publicarse un ESOcast, normalmente va acompañado de alguna nota de prensa relacionada. Buscar esas notas, que ahora están en español en ESO, puede ayudar no sólo a despejar dudas, sino a mantener una coherencia con la traducción de nombres propios y descripciones.

El procedimiento es muy simple. Nos registramos, buscamos los videos de ESO en dotSUB, elegimos uno y, si no está traducido a nuestro idioma, seleccionamos el mismo a la derecha y pulsamos Translate.

dotSUB


No necesariamente debemos utilizar la plataforma dotSUB online. Es posible descargar el subtítulo original y/o los demás que puedan existir. De esa forma podemos hacer la traducción offline y luego importarla.

Debo decir, aunque podría no creérseme y, además, no vale de mucho, pero esta idea la tuve hace al menos un año y, de hecho, había comenzado a redactar un mail para ESO. En aquella oportunidad no pensaba yo en los videos, sino en las notas de prensa. Recientemente las noticias del Observatorio empezaron a traducirse, pero no de forma colaborativa, hasta donde estoy informado, que era la idea que quería transmitir.
En este caso, alguien de ESO supo darse cuenta del poder de realizar trabajos colaborativos. Cierto es que de esta forma los participantes pueden tener un nivel muy heterogéneo y puede inmiscuirse algún desubicado, pero la propia comunidad suele reaccionar en este tipo de cosas.

Por otro lado, lo que se traduce son los videos en dotSUB y no los videos en ESO. Supongo que la idea es luego, tomar las traducciones, revisarlas y luego subirlas sí a su propio sitio, o en su defecto enlazar desde sus notas de prensa a los videos en dotSUB, si se tiene confianza de la traducción realizada. Los videos en ESO ya contienen el script en idioma original en formato pdf.

Tuve la oportunidad anteriormente de participar en las traducciones de antiguas notas de Observatorio.info, de Alex Dantart, para su relanzamiento y me hubiera gustado continuar en ese proyecto y otros, como Arte.Observatorio. Pero el que mucho abarca poco aprieta y las traducciones que hacía para este blog ya me estaban ocupando un tiempo que no tenía.
Así que aquí tenemos una nueva oportunidad de colaborar en un proyecto ligado a la ciencia. Como suele ocurrir en este tipo de iniciativas, con un poquito cada uno podemos lograr grandes cosas.


Fuentes y links relacionados


Sobre las imágenes


  • Capturas de pantalla de dotSUB




Etiquetas:
-

No hay comentarios.:

Publicar un comentario